Keine exakte Übersetzung gefunden für دليل الطبيعة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch دليل الطبيعة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • S'il y avait des traces ici, Mère Nature ne voulait pas qu'on les trouve.
    لو كــان هنــاك دليل لنتعقبــــــه فالطبيعـــــــة لـم تودنــا أن نجــــدهـ
  • J'ai perdu une preuve palpable. C'est bien moi.
    فقدت للتو أفضل دليل لدي ! أمر طبيعي
  • Certes, les Jeux olympiques et le sport ne peuvent rendre le monde meilleur d'une façon permanente. Mais le sport, c'est le partage, c'est donner aux hommes et aux femmes l'occasion d'acquérir une bonne santé physique, et faire découvrir aux enfants la victoire, l'excellence et l'esprit d'équipe.
    ووجود أكثر من 180 مقدما لمشروع القرار المتعلق ببناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي دليل على الطبيعة العالمية للرياضة وأهميتها في المجتمع البشري.
  • En ce qui concerne la portée et la nature des modifications à apporter au Guide pour l'incorporation (voir A/CN.9/WG.I/WP.38, par. 9 à 11 et 19 à 23), le Groupe de travail est convenu de ne pas examiner ces questions avant d'avoir étudié toute la Loi type.
    وفيما يتعلق بنطاق وطبيعة دليل الاشتراع المنقح (A/CN.9/WG.I/WP.38، الفقرات 9-11 و19-23)، اتفق الفريق العامل على إرجاء النظر في تلك المسائل إلى ما بعد استعراضه للقانون النموذجي بكامله.
  • La position claire prise pour régler des questions fondamentales telles que la stabilité politique et sociale en Afrique, la gouvernance, la démocratie, le partenariat pour le développement, la lutte contre le terrorisme, les mercenaires, la prolifération et le trafic des armes légères et l'exploitation illégale des ressources naturelles apporte la preuve de cet engagement.
    والمواقف الواضحة المتخذة للاستجابة لقضايا أساسية مثل الاستقرار السياسي والاجتماعي في أفريقيا، والحكم الصالح والديمقراطية، والشراكة من أجل التنمية، ومكافحة الإرهاب، والمرتزقة، وانتشار الأسلحة الصغيرة والاتجار بها، والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، دليل إضافي على هذا الالتزام.
  • En l'absence d'indications sur la nature des obligations susceptibles d'être violées par une organisation internationale - outre ses obligations conventionnelles - le Bureau ne peut dire si la CDI devrait se pencher sur la première question ou quel poids elle devrait y accorder à l'occasion de son étude sur la responsabilité des organisations internationales.
    فيما يتعلق بالسؤال الأول، وفي غياب أي دليل على طبيعة الالتزامات التي خرقتها منظمة من المنظمات الدولية - غير التزاماتها التعاهدية - فإن هذا المكتب ليس في وضع يتيح له الإعراب عن رأي بشأن ما إذا كان ينبغي أن تدرس اللجنة المسألة، أو بشأن الأهمية التي - ينبغي أن توليها اللجنة لها في الإطار العام لدراستها المتعلقة بـ''مسؤولية المنظمات الدولية``.
  • Le Groupe de travail est convenu de continuer à examiner à une session ultérieure la nature du Guide pour l'incorporation ainsi que la portée et le contenu des modifications à apporter à la Loi type et au Guide, en prenant en considération les propositions faites à sa neuvième session, y compris celles sur la question de savoir si la Loi type et/ou le Guide devraient traiter des étapes de la planification et de l'administration des marchés.
    اتفق الفريق العامل على أن يواصل نظره، في دورة قادمة، في طبيعة دليل الاشتراع ونطاق ومدى تنقيحات القانون النموذجي والدليل، مع مراعاة الاقتراحات التي قدّمت في دورته التاسعة، بما في ذلك الاقتراحات المتعلقة بما إذا كان ينبغي أن يتناول القانون النموذجي و/أو دليل الاشتراع مرحلتي تخطيط الاشتراء وإدارة العقود.
  • En ce qui concerne la nature du Guide, il a été convenu qu'il ne serait pas possible de rédiger des projets de réglementation à insérer dans un guide plus général destiné à un public plus vaste que les législateurs car il faudrait pour ce faire être encore plus précis que dans la Loi type et tenir compte de systèmes divergents.
    وفيما يخص طبيعة الدليل، اتفق على أن صياغة لوائح تنظيمية في إطار دليل أعمّ موجّه إلى جمهور أعرض من المشرعين ليس بالأمر الممكن عمليا لأنها تستلزم قدرا من الوصف الدقيق يفوق حتى ما يستلزمه القانون النموذجي ويتعيّن أن يكون مراعيا للنظم المتباينة.
  • Le Groupe de travail est convenu de continuer à examiner à une session ultérieure la nature du Guide ainsi que la portée et le contenu des modifications à apporter à la Loi type et au Guide, en prenant en considération les propositions faites à sa neuvième session, y compris celles sur la question de savoir si la Loi type et/ou le Guide devraient traiter des étapes de la planification et de l'administration des marchés.
    اتفق الفريق العامل على أن يواصل نظره، في دورة قادمة، في طبيعة الدليل ونطاق ومدى تنقيحات القانون النموذجي والدليل، مع مراعاة الاقتراحات التي قدّمت في دورته التاسعة، بما في ذلك الاقتراحات المتعلقة بما إذا كان ينبغي أن يتناول القانون النموذجي و/أو الدليل مرحلتي تخطيط الاشتراء وإدارة العقود.
  • En ce qui concerne la nature du Guide, il a été convenu qu'il ne serait pas possible de rédiger des projets de réglementation à insérer dans un guide plus général destiné à un public plus vaste que les législateurs car il faudrait pour ce faire être encore plus précis que dans la Loi type et tenir compte de systèmes divergents.
    وفيما يخص طبيعة الدليل، اتفق على أن صياغة لوائح تنظيمية في إطار دليل أعمّ موجّه إلى جمهور أوسع من المشرّعين ليس بالأمر الممكن عمليا لأنها تستلزم قدرا من الوصف الدقيق يفوق حتى ما يستلزمه القانون النموذجي ويتعيّن أن يكون مراعيا للنظم المتباينة.